Nachdem einige Gecihte von mir in einem Sammelband erschienen waren, der auf einer Radiosendug beruhte (Sprachlabor Göttingen), sprach - oder besser mailte - mich Mircea Pop an, ob er meine Gedichte ins Rumänische bringen dürfe, um sie der Zeitschrift 'Poiesis' zum Abgruck anzubieten.
Hier die Ergebnisse (weitgehend aus dem Zyklus 'die sichtbaren dinge', manche der Gedichte sind anderswo auf deutsch online.
"lucrurile vizibile"
lucrurile vizibile 2
de descris ar fi
mirosul de cadavru
al fabricii de clei la depresiune atmosferică
forma fractală a norilor
dincolo de câine-pisică-şoarece
bătăile inimii
noaptea la trezire
din vise indefinibile
blana pisicii
virbând de
cea mai serioasă iubire
fără a examina persoana
sau mai degrabă
cu privire la ceea
ce eu
cu plăcere aş fi
lucrurile vizibile 3
vântul
care aici alungă norii
aruncă acolo copaci pe maşini
avioanele pictează efemerul
pe cerul albastru ca sticla
lucrurile vizibile 4
eu nu respir
în ritmul ploii
pe care vântul o aruncă la fereastră
atunci în zori
se amestecă
sub bătăile de tobă şi fluierături
cântec de pasăre
lucrurile vizibile 5
strat cu strat
îmi rad
din piele
tai păr
şi barbă
din pisica omorâtă prin adormire
rămân
norii de praf din păr
sub
dulapul ţărănesc
lucrurile vizibile 6
cu un cuţit
aş vrea
să tai aerul
să deschid drumul într-o
altă încăpere
unde toate mişcările sunt o culoare
cuvântul o piatră
şi materia
un cântec
lucrurile vizibile 7
pentru rudolf stirn
eu stau în cafenea
aştept
şi nu ştiu
ce
să vină cafeaua
pe care am comandat-o
ca soarele
să iasă
din nori ca un puhoi de apă
să ducă satul la vale
să-mi vină o poezie în gând
ca să-mi fie
capul
compet gol
eu stau în cafenea
şi
aştept
lucrurile vizibile 8
strada nu este
drumul
de la a spre b
ea urmează astăzi
mersul
gândurilor mele
din pădure
la mare
de la copac
la piatră
şi de la tine
la mine
lucrurile vizibile 9
nu mă tem
de verdele cerului
de negrul apei
uneori este somnul tău
alteori este visul meu
în dreapta se adună piatră
în stânga cade povârnişul
răsuflarea curge
în mărginire
lucrurile vizibile 10
pentru reinhard döhl
acolo în faţă
o oglindă parelilipipedică
în întâmpinarea mea
femeia
ochi asiatici plânşi
palpită
ca şi cum ar fi
urmăriţi
pompierii
eşalonul de poliţişti
şi dincolo de parc
miros de fum
a
plouat
lucrurile vizibile 11
o privire
în planul oraşului
economiseşte
întrebări
comunicarea perfectă
te face
mut
utopia
el observă
cum ei în
lumea lor nouă
construiesc
garduri din propoziţii
cu ochii
închişi
descoperă
dincolo
de cuvinte
doar sârmă ghimpată
Traducere şi prezentare:
Mircea M. POP
Oliver GASSNER
OliverGassner s-a născut în 1964în Singen am Hohentwiel (Baden) şi trăieşte astăzi în Vaihingen an der Enz. A studiat germanistica şi anglistica în Konstanz, a lucrat ca profesor de liceu şi este acum scriitor profesionist şi ziarist.
Din 1987 este redactor iar din 1989 editor al revistei literare “Wandler” (Trecător) din Konstanz şi a publicat în peste douăzeci de reviste literare din Germania, Austria şi Elveţia.
El scrie nu numai poezie ci şi proză scurtă şi literatură pentru copii şi mai este pe deasupra un foarte talentat desenator.
Poeziile traduse alăturat din ciclul “lucrurile vizibile” sunt luate din antologia colectivă “Lyrik aus dem Internet“ iar poemul “Utopia” din homepage-ul autorului. Multilateralul autor experimental Oliver Gassner înţelege să-şi facă cunoscută creaţia sa în primul rând prin intermediul internetului şi apoi prin CD-ROM.
Tânărul autor scrie intenţionat o poezie simplă, folosind un vocabular cât mai redus posibil dar încerând şi reuşind să spună cât mai mult, rămânând astfel în memoria lecturii.
Hier die Ergebnisse (weitgehend aus dem Zyklus 'die sichtbaren dinge', manche der Gedichte sind anderswo auf deutsch online.
"lucrurile vizibile"
lucrurile vizibile 2
de descris ar fi
mirosul de cadavru
al fabricii de clei la depresiune atmosferică
forma fractală a norilor
dincolo de câine-pisică-şoarece
bătăile inimii
noaptea la trezire
din vise indefinibile
blana pisicii
virbând de
cea mai serioasă iubire
fără a examina persoana
sau mai degrabă
cu privire la ceea
ce eu
cu plăcere aş fi
lucrurile vizibile 3
vântul
care aici alungă norii
aruncă acolo copaci pe maşini
avioanele pictează efemerul
pe cerul albastru ca sticla
lucrurile vizibile 4
eu nu respir
în ritmul ploii
pe care vântul o aruncă la fereastră
atunci în zori
se amestecă
sub bătăile de tobă şi fluierături
cântec de pasăre
lucrurile vizibile 5
strat cu strat
îmi rad
din piele
tai păr
şi barbă
din pisica omorâtă prin adormire
rămân
norii de praf din păr
sub
dulapul ţărănesc
lucrurile vizibile 6
cu un cuţit
aş vrea
să tai aerul
să deschid drumul într-o
altă încăpere
unde toate mişcările sunt o culoare
cuvântul o piatră
şi materia
un cântec
lucrurile vizibile 7
pentru rudolf stirn
eu stau în cafenea
aştept
şi nu ştiu
ce
să vină cafeaua
pe care am comandat-o
ca soarele
să iasă
din nori ca un puhoi de apă
să ducă satul la vale
să-mi vină o poezie în gând
ca să-mi fie
capul
compet gol
eu stau în cafenea
şi
aştept
lucrurile vizibile 8
strada nu este
drumul
de la a spre b
ea urmează astăzi
mersul
gândurilor mele
din pădure
la mare
de la copac
la piatră
şi de la tine
la mine
lucrurile vizibile 9
nu mă tem
de verdele cerului
de negrul apei
uneori este somnul tău
alteori este visul meu
în dreapta se adună piatră
în stânga cade povârnişul
răsuflarea curge
în mărginire
lucrurile vizibile 10
pentru reinhard döhl
acolo în faţă
o oglindă parelilipipedică
în întâmpinarea mea
femeia
ochi asiatici plânşi
palpită
ca şi cum ar fi
urmăriţi
pompierii
eşalonul de poliţişti
şi dincolo de parc
miros de fum
a
plouat
lucrurile vizibile 11
o privire
în planul oraşului
economiseşte
întrebări
comunicarea perfectă
te face
mut
utopia
el observă
cum ei în
lumea lor nouă
construiesc
garduri din propoziţii
cu ochii
închişi
descoperă
dincolo
de cuvinte
doar sârmă ghimpată
Traducere şi prezentare:
Mircea M. POP
Oliver GASSNER
OliverGassner s-a născut în 1964în Singen am Hohentwiel (Baden) şi trăieşte astăzi în Vaihingen an der Enz. A studiat germanistica şi anglistica în Konstanz, a lucrat ca profesor de liceu şi este acum scriitor profesionist şi ziarist.
Din 1987 este redactor iar din 1989 editor al revistei literare “Wandler” (Trecător) din Konstanz şi a publicat în peste douăzeci de reviste literare din Germania, Austria şi Elveţia.
El scrie nu numai poezie ci şi proză scurtă şi literatură pentru copii şi mai este pe deasupra un foarte talentat desenator.
Poeziile traduse alăturat din ciclul “lucrurile vizibile” sunt luate din antologia colectivă “Lyrik aus dem Internet“ iar poemul “Utopia” din homepage-ul autorului. Multilateralul autor experimental Oliver Gassner înţelege să-şi facă cunoscută creaţia sa în primul rând prin intermediul internetului şi apoi prin CD-ROM.
Tânărul autor scrie intenţionat o poezie simplă, folosind un vocabular cât mai redus posibil dar încerând şi reuşind să spună cât mai mult, rămânând astfel în memoria lecturii.
Kommentare